Vì em Ngochanh đã...ba lơn, nên em phá lệ nghiêm túc một lần nghen Chị... Chị em ta bước chân vào một cái nghề, mà càng lúc em càng nghiệm ra "thân bất do kỷ" phải không Chị? Không chỉ cái chốn chợ đời làm mình "khóc cười như không" mà nay, cái chốn "chợ chữ" cũng mần cho ta cười không nổi, khóc không xong... Hôm nay em đọc trên báo thấy hai từ văn sản , luống cuống, giật mình, ngồi bóp trán mãi mà không hiểu văn sản là cái giống gì? Nếu là di sản văn hóa viết tắt, thì tiếng Việt ta hỡi ôi là rồi... còn nếu nó là sản vật văn chương, thì coi như kiếp này em đành mang tiếng là ... tri sản ... Thôi Chị cứ khóc cười cùng em Ngochanh cho nó lành hen Chị...
Mập à, em ngẫm thì thấy cái "văn sản" mà Mập nhai nhằm xém mẻ răng hồi sáng, nó giống như cái gì cũng... "siêu" và "tặc" (kể cả "cao tặc") mà em đã có lần ngắc ngứ như gà mắc dây thun...
Ừ , chị cũng đã chạy qua chạy về với cái vụ "văn sản " bên nhà em mà phát "sảng " luôn với báo chí của ta ...Thôi , khóc cười với Ngố ....vui hơn à . Mập . Cảm ơn những chia sẻ của em !
Dạ thưa Mập, em cũng chân thành (thị sở) thú (em xin phép được học tập và phát huy cách dày vò từ ngữ của các bạn báo) mí Mập là em cũng bóp nát cái trán của em (chứ hổng phải mấy cái trán như chị Mây) mới quyết định nên "ba lơn" lúc này và tại đây :)))
Lại thưa mí Mập, nếu Mập vẫn còn thấy rằng mình có thể chịu đựng được cái tít "Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ" (thành ngữ này có lần đã được báo Mập iu quý chạy khá to ngay giữa trang), thì em nghĩ Mập nên post bài lên blog, nó tốt hơn rất nhiều so với việc cho bài đi về nơi xa lắm....
Em ơi, Mập đã nghe lời em rồi... Hôm nay lại thim một ông quan giáo dục, tương một "sản án" ( tức là sản phẩm của đề án) lên báo TT nóai rằng: Thi đại học bằng nhiều môn... Thương tụi con nít wớ... nhưng cũng mừng cho Mập... mơi mốt về hưu, sẽ dạy luyện thi Sử, Địa... và "sản ...văng ...mạng" cho tụi nhỏ, kiếm nhiều xu cà phơ... Chị Trăng ơi, chị có thấy cái chợ chữ của ta chưa...
Bạn ơi, Mập đã ngồi suốt buổi sáng hôm wa mà còn hông hiểu "văn sản" là cái gì... còn cao tặc thì ... thì... để nhờ tác giả là em Ngochanh em ấy dịch nghen, chớ để Mập dịch thì e là MẬp sẽ được phong "sản dịch" hay " dịch tặc" thì chít lun wớ...
Dạ thưa Mập. Vì em mới nhận cái chức danh "phụ sản thực tập" nên Mập gọi là em phải có mẹt liền.
Dạ thưa chị kimdungvu., theo em hiểu, bị gì em hổng phải là người chế ra 2 cái từ ni, thì "Văn sản" có nghĩa đen là văn chương dị sản, và "cao tặc" hiểu theo nghĩa đen là người ăn cắp chiều cao.
Để cho rõ hơn, em cũng xin chua thêm cái nghĩa nôm của từ "dị sản". Dị sản = Sản phẩm kinh dị.
Dạ, là vì những từ này được hiểu toàn bằng nghĩa đen, nên em khẩn thiết đề nghị chị, đừng mang ra ngoài (blog), và cũng đừng nói to, đặc biệt là từ "cao tặc", hậu quả khôn lường ạ.
Tuyệt cú mèo... Em mún nóai với Anh gì ơi! Anh cho chúng em thi ...cao học bằng cái môn "diễn" và "dịch" này nghen Anh... Đảm bảo Anh có thim nhiều "cao tặc" hehe!
Trả lờiXóaEm nhớ hồi nhỏ có cái câu "vừa khóc vừa cười..." hehehe...
Trả lờiXóaNhỏ này thiệt là :))
Trả lờiXóaHihìhì... Nghĩa là chị biết câu đó hen? hehehe...
Trả lờiXóaHaha, trẻ con ai mừ ...không biết ....!!!
Trả lờiXóaVì em Ngochanh đã...ba lơn, nên em phá lệ nghiêm túc một lần nghen Chị...
Trả lờiXóaChị em ta bước chân vào một cái nghề, mà càng lúc em càng nghiệm ra "thân bất do kỷ" phải không Chị? Không chỉ cái chốn chợ đời làm mình "khóc cười như không" mà nay, cái chốn "chợ chữ" cũng mần cho ta cười không nổi, khóc không xong...
Hôm nay em đọc trên báo thấy hai từ văn sản , luống cuống, giật mình, ngồi bóp trán mãi mà không hiểu văn sản là cái giống gì? Nếu là di sản văn hóa viết tắt, thì tiếng Việt ta hỡi ôi là rồi... còn nếu nó là sản vật văn chương, thì coi như kiếp này em đành mang tiếng là ... tri sản ...
Thôi Chị cứ khóc cười cùng em Ngochanh cho nó lành hen Chị...
Mập à, em ngẫm thì thấy cái "văn sản" mà Mập nhai nhằm xém mẻ răng hồi sáng, nó giống như cái gì cũng... "siêu" và "tặc" (kể cả "cao tặc") mà em đã có lần ngắc ngứ như gà mắc dây thun...
Trả lờiXóaỪ , chị cũng đã chạy qua chạy về với cái vụ "văn sản " bên nhà em mà phát "sảng " luôn với báo chí của ta ...Thôi , khóc cười với Ngố ....vui hơn à . Mập . Cảm ơn những chia sẻ của em !
Trả lờiXóaCòn có thêm một từ nữa "khủng"...
Trả lờiXóaHôm nay, Mập muốn viết cho báo TT mà MẬp iu qúy một bài: đặt tựa "khủng... khiếp"- nghề báo hôm nay...
Dạ thưa Mập, em cũng chân thành (thị sở) thú (em xin phép được học tập và phát huy cách dày vò từ ngữ của các bạn báo) mí Mập là em cũng bóp nát cái trán của em (chứ hổng phải mấy cái trán như chị Mây) mới quyết định nên "ba lơn" lúc này và tại đây :)))
Trả lờiXóaMập và Ngố đều giúp chị vui hơn với cái sự "ba lơn " và " nghiêm túc " của mỗi ngừ . Yên tâm tiếp tục nha , nha :))
Trả lờiXóaLại thưa mí Mập, nếu Mập vẫn còn thấy rằng mình có thể chịu đựng được cái tít "Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ" (thành ngữ này có lần đã được báo Mập iu quý chạy khá to ngay giữa trang), thì em nghĩ Mập nên post bài lên blog, nó tốt hơn rất nhiều so với việc cho bài đi về nơi xa lắm....
Trả lờiXóaUidàdà . Mập ơi là Mập ....từ này mà dịch .....chắc chít quá :D:D:D
Trả lờiXóaEm ơi, Mập đã nghe lời em rồi... Hôm nay lại thim một ông quan giáo dục, tương một "sản án" ( tức là sản phẩm của đề án) lên báo TT nóai rằng: Thi đại học bằng nhiều môn...
Trả lờiXóaThương tụi con nít wớ... nhưng cũng mừng cho Mập... mơi mốt về hưu, sẽ dạy luyện thi Sử, Địa... và "sản ...văng ...mạng" cho tụi nhỏ, kiếm nhiều xu cà phơ...
Chị Trăng ơi, chị có thấy cái chợ chữ của ta chưa...
Chị cũng đã đọc sáng nay và chút xíu nữa là "mệt mê man " luôn bởi sợ cái sự thông báo môn thi chỉ trước 1-2 tháng trước khi thi như trước giờ ...
Trả lờiXóaĐồng ý với em , dù bản thân ta đã hết sức cố gắng , luôn luôn :" Tiên trách kỷ , hậu trách nhân " !!!
Trả lờiXóaHôm ni mình qua thấy mà tức cười quá.He he, nếu không có phụ đề Việt ngữ phía sau của M. chắc tui mò mẫm cả ngày lọi cả mắt.
Trả lờiXóa"Văn sản " và "cao tặc" nghĩa tiếng việt là gì thế hở Bạn?
Trả lờiXóaBạn ơi, Mập đã ngồi suốt buổi sáng hôm wa mà còn hông hiểu "văn sản" là cái gì... còn cao tặc thì ... thì... để nhờ tác giả là em Ngochanh em ấy dịch nghen, chớ để Mập dịch thì e là MẬp sẽ được phong "sản dịch" hay " dịch tặc" thì chít lun wớ...
Trả lờiXóaDạ thưa Mập. Vì em mới nhận cái chức danh "phụ sản thực tập" nên Mập gọi là em phải có mẹt liền.
Trả lờiXóaDạ thưa chị kimdungvu., theo em hiểu, bị gì em hổng phải là người chế ra 2 cái từ ni, thì "Văn sản" có nghĩa đen là văn chương dị sản, và "cao tặc" hiểu theo nghĩa đen là người ăn cắp chiều cao.
Để cho rõ hơn, em cũng xin chua thêm cái nghĩa nôm của từ "dị sản". Dị sản = Sản phẩm kinh dị.
Dạ, là vì những từ này được hiểu toàn bằng nghĩa đen, nên em khẩn thiết đề nghị chị, đừng mang ra ngoài (blog), và cũng đừng nói to, đặc biệt là từ "cao tặc", hậu quả khôn lường ạ.
Dạ em xin hết ạ.
Cười chết sặc và mong là Bạn Kimdungvu tạm hài lòng với phần trả lời này của em Ngochanh...
Trả lờiXóaRa tới biển đông roài hén heee.
Trả lờiXóaBốn bể là nhà mà Mây !
Trả lờiXóaNghe chị Nguyệt nói bốn bể là nhà, nhớ đến câu "bốn biển là anh em ăn cùng bàn" và diễn theo "hán tự sản" thì là: "Tứ hải nhai, huynh đệ"
Trả lờiXóaNhai hải, huynh đệ tứ... tán lun... hehe!
Trả lờiXóaĐời người có có không không
Trả lờiXóaKhơi trong gạn đục cho lòng thảnh thơi
Haha , không "dich" nữa mà "diễn " nè Mập : Tứ đệ nhai , huynh hãi !!! ( Giọng nhà mềnh không phân biệt dấu hỏi , ngã )
Trả lờiXóaHọc làm người ..."tu giữa chợ" như hoasi nha !
Trả lờiXóaTháng ngày như thể cuộc chơi
Trả lờiXóaBuồn vui phủi sạch, nghe đời nhẹ tênh
Tuyệt cú mèo...
Trả lờiXóaEm mún nóai với Anh gì ơi! Anh cho chúng em thi ...cao học bằng cái môn "diễn" và "dịch" này nghen Anh...
Đảm bảo Anh có thim nhiều "cao tặc" hehe!
Hai môn này thuôc ngành "ngại ngữ học " sắp ....thành lập , các em ...chờ đi nghen ! :D:D
Trả lờiXóa:) kd cám ơn bạn .
Trả lờiXóa:) kd cám ơn bạn .
Trả lờiXóa:) kd cám ơn bạn .
Trả lờiXóa